Hoisanva (Taishanese) 台山話 – Lesson 1

By

Preface

Hoisanva 台山話 occupies a unique position in Chinese dialects. According to Professor Horowitz, a visiting professor of Chinese Classics in Columbia University in 1958, it is probably the only dialect that is very close to the dialect that was spoken during the Spring and Autumn period in Chinese history, about 2,500 years ago. Other dialects, such as Mandarin (Beijing) have changed drastically or Cantonese (Guangzhou), which has not changed as much. The final consonants k, p, and t are entirely lost in Mandarin, although they still exist in Cantonese and Hoisanva.

The raison d’être for this site is primarily to preserve the sounds of this language before it is lost forever. It was the lingua franca of all overseas Chinese from the early 1800s to early 1970s.

Hoisanva is a spoken language. Some spoken words do not have corresponding written characters as it does in Mandarin. Hoisanva is the native language of about one million people who live in the Taishan District (now known as Taishan City). It is also spoken by about one million overseas Chinese who emigrated from Taishan or are descendents of these emigrants.

Variations in pronunciation do exist within the Taishan District. The Hoisanva used in this site is spoken by the natives of the capital of Taishan District (Taicheng in Pinyin) or Hoiseng (in Taishanese). The capital is located approximately 63 miles southwest of Guangzhou and 80 miles west of Hong Kong.


Gene Chin has made the audio files for these lessons available for download. By downloading the file(s) you have agreed to the terms and conditions as set out by the author.

All Hoisanva information is copyrighted by Gene M Chin. However, you may use and adapt the information as long as you contribute to the copyright holder and refer to the Romanization as “Gene M Chin Romanization”.

To download please click on the desired file name:


Lesson 1 – Pronunciation Guide

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

The pronunciation of all words is as used by natives in the capital of Hoisan (Hoiseng; Táichéng in pinyin). I refrain from the use of “character” since not all spoken words have an equivalent written character. All Hoisanva words have two phonemes: an initial phoneme and a final phoneme. In addition to the two phonemes, all words have a tone, without which would render the word meaningless.

Initial Phonemes

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

All initial phonemes are essentially as indicated by the American English equivalents. The only exception is the initial “x” which sounds like “thl” with tip of tongue touching the inside of upper front teeth with air coming out of both corners of the mouth. The IPA equivalent is the belted l (ɬ). Many scholars may disagree with me on the initial “v” phoneme since transliterations usually use a “w” for this phoneme. However, if you listen carefully to native Hoiseng speakers, you will hear a “v” more than you hear a “w”.

Initial Phonemes Hoisanva Example Meaning English Example
b bīt pen boy
ch chëh car child
d dāo-sĩn good morining daddy
f fūn-bīt chalk fish
g gōng to speak good
h hāo good hat
j paper joy
k küi he, she, it kite
l lāo old love
m five mmm…
m māi rice (raw) mommy
n nuī-ngĩn/ woman nice
ng ngöi I, me thing
p pẽng inexpensive puppy
s book sew
t tẽng wall toy
v võng-sēik yellow voice
x xēh to write ɬ(belted l)
y yõn-bīt pencil yes

Final Phonemes

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

The letters k, p, or t at the end of a word is not exploded as in American English. They are very soft, as spoken in a whisper. The iu sound is similar to the English word you or Spanish ciudad (city). Both haunt (hônt) and gone (gôn) are the preferred pronunciation in the American Heritage Dictionary, not the secondary pronunciation (hänt and gŏn). The ui sound is similar to the French huit (eight) or buoy (bōō’ē not boi). The English long vowel sounds a, e, i, and u are represented by ei, i, ai, and iu respectively. There is no long o sound

Final Phonemes Hoisanva Example meaning English Example
a ā èin-và/ to make a phone call father
ai hâi am, are, is, was, were I, haiku
ak äk-kãn to have leisure time back
am xäm-mīn-dōi child, son llama
an màn-màn/ hãng! Good-bye! (walk slowly) Gandhi, Han
ang âng chair Pango Pango
ao dāo-sĩn good morining how
ap dàp-jï/ magazine kaput
at bät eight bat mitzvah
eh chëh car hear
eik yēik-vàk or, either…or ache
eim chẽim to jump aim
ein döi-gëin good-bye gain
eip lèip-xēip garbage ape
ek hëk to eat echo
el hēl (vôi) to understand, to know how element
em gëm sword eminent
en jën shaking encode
eng pẽng inexpensive Engles
eo dēo to run, to leave long a + long o*
ep yêp leaf adept
et sēt suī to spray (water) pet
i paper Iwo Jima, long e
im gïm/ gold import
in dāo-sĩn good morning in
ip hïp tight, tightly sealed beep
it bīt pen beet
iu yiü to have, there is you
o fire orange
oi döi-gëin good-bye oil
ok hòk-hào school balk
on yõn-bīt pencil gone
ong gōng to speak Hong Kong
ot mōt What? What kind? ought
u bù/ notebook tune
ui küi he, she, it buoy
uk ūk house, home oak
un fūn-bīt chalk tune
ung kûng nāi those, that own
ut chūt gâi/ to go out good

* This long o starts like the American English obut ends with the lips together, not open as in American English.

Table of Possible Combinations of Initial and Final Phonemes

Initial phonemes are arranged across the top and bottom rows. Final phonemes are arranged down the left and right columns. Combined initial and final phonemes are in the grid. Blanks indicate no such combination in Hoisanva. The final phonemes “eik” and “eit” are almost indistinguishable since the final k and final t are even softer than the normal final k and final t. I have arbitrarily chosen “eik” over “eit” to represent these sounds.

B CH D F G H J K L M N NG P S T V X Y
m
A a ba cha da fa ga ha ja ka la ma na nga pa sa va ya
AI ai bai chai dai fai gai hai jai kai lai mai nai ngai pai sai tai vai xai yai
AK ak bak chak dak fak gak hak jak kak lak mak nak ngak pak sak tak vak xak
AM am cham dam gam ham jam lam mam nam ngam sam tam xam
AN an ban chan dan fan gan han jan lan man nan ngan pan san tan van xan
ANG ang bang chang dang fang gang hang jang kang lang mang nang ngang pang sang tang vang
AO ao bao chao dao gao hao jao kao lao mao nao ngao pao sao tao xao
AP ap chap dap gap hap jap kap lap nap ngap sap xap
AT at bat chat dat fat gat hat jat kat lat mat nat ngat pat sat tat vat xat
EH eh beh cheh deh feh geh heh jeh keh leh mek neh ngeh peh seh teh xeh yeh
EIK eik beik cheik deik geik heik jeik keik leik meik neik ngeik peik seik teik xeik yeik
EIM eim beim cheim deim heim jeim keim leim meim neim ngeim seim xeim
EIN ein bein chein dein fein gein hein jein kein lein mein nein ngein pein sein tein vein xein yein
EIP heip keip leip xeip
EK ek chek dek gek hek jek kek lek nek ngek pek sek tek xek yek
EL el bel chel del gel hel jel kel lel mel nel ngel pel sel tel xel yel
EM em dem gem hem jem kem lem nem ngem sem tem yem
EN chen jen sen yen
ENG eng beng cheng deng geng heng jeng keng leng meng neng ngeng peng seng teng xeng yeng
EO eo beo cheo deo feo geo heo jeo keo leo meo ngeo peo seo teo veo xeo
EP ep chep dep gep hep jep kep lep xep yep
ET chet het nget pet set vet
I i bi chi di fi gi hi ji ki li mi ni ngi pi si ti vi xi yi
IM im chim dim gim him jim kim lim nim ngim sim tim xim yim
IN bin chin din gin jin kin lin min ngin pin sin tim xin yin
IP chip dip gip hip jip kip lip mip nip ngip pip sip tip xip yip
IT it bit dit git jit kit mit ngit pit sit tit vit yit
IU chiu diu giu hiu jiu kiu liu miu niu siu tiu xiu yiu
O o bo cho do fo go ho lo ngo so to vo xo yo
OI oi boi choi doi foi goi hoi joi koi loi moi noi ngoi poi soi toi voi xoi
OK ok bok chok dok gok hok jok kok lok mok ngok pok sok tok vok xok
ON on bon don fon gon hon jon lon mon non ngon pon son ton von xon yon
ONG ong bong chong dong fong gong hong jong kong long mong nong ngong pong song tong vong xong
OT ot bot dot fot got hot jot lot mot pot sot tot vot yot
U u bu chu du fu gu hu ju ku lu mu nu ngu pu su tu vu xu
UI ui chui dui gui hui jui kui lui nui nugi sui tui xui yui
UK uk buk chuk duk fuk guk huk juk kuk luk muk nuk nguk puk suk tuk xuk yuk
UN un bun chun dun fun gun hun jun kun lun mun nun ngun pun sun tun vun xun yun
UNG ung bung chung dung fung gung hung jung kung lung mung nung ngung pung sung tung xung yung
UT ut but chut dut fut gut hut jut kut lut mut nut ngut sut tut vut xut

Tones

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Hoisanva consists not only the initial and final phonemes that make up the word, but also a tone, which is an integral part of the word. There are five distinct tones in Hoisanva. Pitch or tone contour can be divided into a starting pitch and an ending pitch. By using the numbers 1 through 5 to represent the five tones (see table below) in a pentatonic scale (where 1 is low and 5 is high), we could approximate the pitch of words in Hoisanva.

Diacritic marks (see table below) are used to represent the five tones. A macron (ˉ) is used for the first tone. A diaeresis (¨) is used for the second tone. A tilde (˜) is used for the third tone. A grave accent (ˋ) is used for the fourth tone. A circumflex (ˆ) is used for the fifth tone. Diacritic marks are placed over a vowel if there is only one vowel in the word. In the case of diphthongs, diacritic marks are placed over the first vowel, except for “ui” and “iu”, in which case, it is placed over the second vowel.

The character/word “m” does not have a vowel. Thus the diacritical mark follows the M or m.

Tone Diacritic Symbol Diacritic Samples Tone Name Pitch Sample Tones
1 macron

ˉ

ĀĒĪŌŪ āēīōū Mˉmˉ high even tone 55 hēo (mouth)
2 diaeresis

¨

ÄËÏÖÜ äëïöü M¨m¨ middle even tone 33 hëo (to steal)
3 tilde

˜

ÃẼĨÕŨ ãẽĩõũ M˜m˜ low even tone 11 hẽo (head)
4 grave accent

ˋ

ÀÈÌÒÙ àèìòù Mˋmˋ middle falling tone 31 hèo (after)
5 circumflex

ˆ

ÂÊÎÔÛ âêîôû Mˆmˆ low falling tone 21 hêo (thick)

Sample Tones

Tone ang bak heo ma si
1 āng (to wait) bāk (north) hēo (mouth) mā (mother) sī (to raise)
2 äng (to post) bäk (hundred) hëo (to steal) mä (twins) sï (book)
3 hẽo (head) mã (flax) sĩ (time)
4 àng (to kick) bàk (white) hèo (after) sì (tree)
5 âng (chair) bâk (uncle+) hêo thick) mâ (horse) sî (market)

+ uncle: a paternal uncle who is older than your father

Tonal Change

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Tonal changes exist for all tones except the first (high even) tone. The second (middle even) and third (low even) tones start with the normal pitch and then half way through the sound rises and ends with a high pitch. The fourth (middle falling) and fifth (low falling) tones start with the normal pitch and half way through the sound dips and rises and ends with a high pitch. All four tonal changes will be marked by a slash (/) after the word. For example “òi/” (a bag, to pocket).

Tonal changes exist when a person’s name is called except if the person’s name is the first tone (high even), in which case, “ä” is added to the name at the end. However, “ä” can be added to any name in any tone. “Ä” can also be added before a person’s name.

Tonal Change Examples

  • Xēik is changed to Xēik-ä. [First tone for name by adding "ä" at the end.]
  • Mũn is changed to Mũn/. Can also be Mũn/-ä. [Other than first tone for name by changing the tone or adding "ä" at the end.]
  • Ä-Mũn/-ä. [Using "Ä" in front of name.]
  • Ä-Mā-ä. [Using "Ä" in front of name.]
Tone Diacritic Symbol Tone Name Pitch TonalChangeName TonalChangePitch ChangePitchSample
1 macron

ˉ

high even tone 55 (none) (none) (none)
2 diaeresis

¨

middle even tone 33 middle rising 35 ài-lëo/ (overcoat)
3 tilde

˜

low even tone 11 low rising 15 dèm-sĩ/ (temporary)
4 grave accent

ˋ

middle falling tone 31 middle dip rising 325 àn/ (egg)
5 circumflex

ˆ

low falling tone 21 low dip rising 215 äo-nâi/-ä (where?)

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Go to Lesson 2  3  4  5  6  7  8  9

Tags: , , ,

7 Responses to Hoisanva (Taishanese) 台山話 – Lesson 1

  1. Eugene Chin on October 10, 2011 at 1:50 pm

    I found this website very interesting. I am taisan and I love my family history in China and in America.

    My mom has always told me stories of her child hood home, and when she came to America. My uncle whose name still appears on the Exclusionary Act told me we have a great heritage.

    Thank you for taking your generous time to bridge our gap with our fellow Overseas Chinese.

    Eugene

  2. Susan Lee Woo on October 15, 2011 at 10:07 am

    Hello,

    This website is what I’ve been looking for.

    My name is Susan Lee Woo, Vice President for the Seattle Lee
    Family Association (SLFA) in Washington State. I am American Born
    Chinese(ABC) and can get by in Toishanese but would like to to learn more to eventually make my speech in my native dialect.

    I thought about starting up a Toishanese language class & maybe a club that includes our culture, traditions, & of course our Lee
    heritage. (some younger generation Lee members are interested but
    their time is very limited)

    I have started a Chinese calligraphy class, unfortunately it
    has ended due of lack of Lee members. I will continue my efforts
    in it to learn more Chinese on my own.

    I heard that in Seattle, there is a need for Toishanes interpreters. I would love to be one, so I must continue to
    further my studies.

    This website has inspired me to do so.

    Thank you and stay in touch.

    Regards,
    Susan Lee Woo
    Vice President
    Seattle Lee Family Association (SLFA)
    414 1/2 – 8th Av. S.
    Seattle, WA 98104
    Chinatown, U.S.A.
    (206) 227.8587(c)
    ssn_woo@yahoo.com

  3. Andy Lee on October 17, 2011 at 1:17 am

    Hi,

    Thank you for sharing this info. My father is also from Toy Shan (or Taishan). I started looking some info on my father’s village in Taishan and I think I have to learn their language first before visiting Taishan. By the way, is there a link to download this materials?

    Kind regards,

    Andy Lee

    • Gene M Chin on October 18, 2011 at 3:36 pm

      Hi Andy,

      Both my mother and my paternal grandmother are Lees. So I guess we are related somehow. Do you know what your father’s village is in Taishan?

      We are looking into an easy way for you to download the audio files.

      Warm Regards,
      Gene M Chin
      Author of Hoisanva (Taishanese) 台山話 Lessons

      • Andy Lee on October 19, 2011 at 8:26 pm

        Hi Gene,

        Guess I found a distant relative here. Anyway, I don’t know (yet) about my father’s village name. I’ll try to look if I can find some old letters when I get back to our hometown. Another problem for me is that I cannot read chinese characters.

        Thanks for sharing this. By the way, do you have some old photo of your parents or grand parents way back in Toy Shan? I have some photo of my father together with our grand parents and his sisters. Please email me here mrleefh78@live.com

        Kind Regards,

        Andy Lee

  4. Andy on January 22, 2012 at 9:49 pm

    Xin Nian Kuai Le!

    • Gene Chin on January 23, 2012 at 6:22 pm

      Hi Andy, xïn nẽin fäi lòk in Hoisanva.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*


*

Search our site